9. Гарниры
1. Гарнир из овощей.; 2. Овощной гарнир. Garnish of diced vegetables fresh (англ.) Ганиш оф дайсд веджитэблз фрэш
1. Гарнир из овощей.; 2. Овощной гарнир. Sause (амер.) Сое
Гарнир из свеклы, моркови, петрушки и других овощей (амер.) Long sauce Лонг сое
Гарнир из картофеля, репы, лука и других овощей (амер.) Short sauce Шот сое
Голубцы Stuffed cabbage Стафэд кэбэдж
Грибы (грибочки) соленые Salted mushrooms Солтед машрумз
Дориа (огурцы - гарнир к шпице) Doria Дориа
Дуглере (гарнир к рыбе: лук-шалот, петрушка, помидоры) Duglere (shallots parsley, tomatoes)
Дуглерэ
Дюбари (гарнир к мясу: цветная капуста, соус морней, картофель шато) Dubarry (cauliflower, Mornay sauce, chateau potatoes). Дъюбери
Замена гарнира Change of garnish Чейндж оф ганиш
Замените гарнир, пожалуйста Change of garnish, please Чейндж оф ганиш, плиз
Корнишоны (маленькие маринованные огурчики) Gherkins Гёкинз
Крокеты картофельные Potato croquettes Потэйтоу крокэйтс
Крокеты кукурузные Corn croquettes Корн крокэйтс
Крокеты морковные Carrot croquettes Кэрот крокэйтс
Крокеты рисовые Rice croquettes Раис крокэйтс
Картофельное пюре Mashed potatoes Мэшд потэйтоуз
Картофель паровой Steamed potatoes Стимд потэйтэуз
Картофель печеный Baked potatoes Бэйкт потэйтоуз
Овощной гарнир Vegetable garnish Веджитэбл ганиш
Молодой отварной картофель и шампиньоны Boiled new potatoes and champignons
Бойлд нью потейтоуз энд чэмпиньенз
Корзиночки из картофельного теста Potato nests Потейтоу нестс
Цельный отварной картофель, голландский соус с помидорами Boiled potato balls; hollandaise sauce with tomatoes Бойлд потейтоу болз, холэндайс сое виз томатоуз
Лук-порей, шампиньоны Pearl onions and champignons Пел аньенз энд чэмпинъенз
Артишоки с луковым пюре Artichoke bottoms with onion puree
Артишоук ботомз виз аньенз пъюэрей
Овощи нарезанные кубиками Vegetable dice Ведетебл дайс
Тушеный цикорий с картофелем Braised endives with potatoes Брейзд эндивз виз потейтоуз
Трюфели Truffles Трафлз
Бри (гарнир к мясу: фаршированный салат, морковь) Brie Бри
Бристоль (гарнир к мясу: рисовые крокеты, фасоль, очень мелкий картофель) Bristol (rice croquettes, flageolets, noisette potatoes) Бристол
Без какого-либо гарнира Without any garnish Визаут эни ганиш
- 8. Самые общеупотребительные слова и словосочетания повседневной практики
- 1. Виды предприятий ресторанного бизнеса за рубежом
- 2. Ценовые категории ресторанов и баров
- 3. Помещения бара и ресторана
- 4. Штатные должности ресторанного обслуживания
- 1. Консуматор (в женском ночном клубе мужчина, подсаживающийся к столику гостей из числа дам и содействующий заказу с их стороны дополнительных крепких напитков и блюд)
- 1. Консуматор (в ночном клубе женщина или девушка, подсаживающаяся к столику мужчин(ы) и содействующая в общении с ним дополнительным заказам дорогих крепких напитков и блюд)
- 5. Требования к одежде посетителей и персонала ресторана
- 6. Меры личной безопасности
- 7. Ресторанные таблички, трафареты и вывески
- 8. Самые общеупотребительные слова и словосочетания повседневной практики
- Глава II Общие основы ресторанного обслуживания зарубежных гостей
- 1. Встреча гостей при входе в ресторан
- Голубая мечта всякого ресторатора. Золотые реплики швейцара при входе:
- 1. Встреча гостей при входе в ресторан
- Голубая мечта всякого ресторатора. Золотые реплики швейцара при входе:
- 2. Обслуживание гостей в гардеробе
- 3. Посещение туалетной комнаты
- 4. Выбор столика в ресторане и меню
- Общие фразы в адрес клиента
- 5. Винная карта
- Купажированное виски.
- 6. Прием заказа на завтрак
- 7. Обслуживание ланча
- 1) Меню комплексного обеда; 2) Меню ланча по комплексной цене (сразу за все) Set-price lunch menu. Сет-прайс ланч менъю
- 1) Где, собственно говоря подогретые тарелки?; 2) Где, собственно говоря горячие блюда? Where the plate itself is hot? Веа зэ плеши итселф из хот?
- 8. Прием заказа на закуски и аперитивы
- Закуски и аперитивы
- 9. Прием заказа на напитки
- 10. Ресторанные комплименты, тосты и здравицы
- 11. Прием заказа на первые блюда
- Супы. Первые блюда
- 12. Прием заказа на вторые блюда
- 13. Прием заказа на десерты, чай, кофе
- 2. Прием заказа на банкетное обслуживание
- 3. Развлечения для гостей
- 4. Разрешение конфликтных ситуаций и претензий гостей
- 1) Что случилось?; 2) в чем дело? What is the matter? Вот из зэ мэте?
- 5. Денежные расчеты с посетителями
- 6. Чаевые
- Глава IV сервировка стола, кулинария и кухонная продукция
- 1. Вопросы сервировки стола
- 2. Основные кухонные операции
- 3. Кухонная посуда, приборы, инвентарь
- 4. Мясо и мясные блюда
- 6. Дичь и блюда из дичи
- 7. Рыба и рыбные блюда
- 8. Молочные продукты, масло, яйца
- 9. Гарниры
- 10. Специи, соусы, приправы
- 11. Зелень, овощи, грибы
- 12. Фрукты и ягоды
- 13. Хлебобулочные и кондитерские изделия
- Приложение
- 1. Как правильно читать этикетку на бутылке французского вина
- 1. Место производства вина. Торговая марка вина (под которой оно поступает в продажу)
- 2. Качественные характеристики импортных сигарет