Документация
В этом разделе приведены основные виды документов, с которыми приходится работать переводчику в нефтедобывающем предприятии, даны образцы их оформления и упражнения для самостоятельного перевода. Документы могут меняться по размеру и оформлению, при этом, данные для заполнения и перевода остаются сходными. В зависимости от конкретных условий, видов документов может быть гораздо больше, поэтому в тексте данного урока мы ограничимся иллюстрацией нескольких примеров.
Очевидно, что самым распространенным документом в достаточно крупном совместном предприятии является файловая (служебная) записка, при помощи которой осуществляется корреспонденция между отделами. Составляется служебная записка на двух языках. Пример ее оформления приведен ниже.
Наиболее сложными в отношении перевода являются документы отделов Бурения и Заканчивания. Трудности, с которыми можно встретиться при оформлении и переводе ежедневных сводок по бурению и заканчиванию, программ по скважинам и других документов, заключаются как в специфичности терминологии, так и в наличии большого количества абривиатур.
Образцы сводок по бурению и заканчиванию, а также образец плана работ по скважине, приведены ниже.
EXERCISES
1. LEARN THE ABREVIATIONS
1. BHA - bottom hole assembly
2. ВОР - blowout preventer
3. CBL - cement bond logging
4. csg.- casing
5. С V - circulating valve
6. ESP - electrical submersible pump
7. ND - nipple down
8. NU - nipple up
9. PLT - production logging tool
10. POOH - pull out of hole
11.PT-pressure test
12. RIH - run in hole
13. RO-rig out
14. RU - rig up
15. SAP tool - selective acidizing packer
16. SICP - shut in casing pressure
17. SITP - shut in tubing pressure
18. SIW-shut in well
19. tbg.-tubing
20. TOF-top of fish 2 l.w/h- wellhead
22. WO - wait on
2. TRANSLATE INTO ENGLISH
3. TRANSLATE INTO RUSSIAN
NEW WORDS
1. Band-крепить
2. Check valve - обратный клапан
3. Combination valve - комбинированный клапан
4. Head module - головка ЭЦН
5. Junction box - соединительная коробка
6. Knock out valve - сбивной клапан
ESP INSTALLATION PROCEDURE
While running ESP, drift and tally the tubing.
1. Check the compatibility of the surface electrical equipment with the parameters of the ESP.
См. пункт 2.
2. Install the check valve into the head module of the pump and then install the knock out valve onto the check valve or install a combination valve. The knock out valve may be installed one joint higher than the check valve.
3. Band ESP cable to tubing joints (above and below each tubing collar) so that there is a distance of 250 mm from the collars.
4. Pressure test the tubing to 7000 Kpa while running in the hole.
5. The pump should be run in at the speed not higher than 0.25 m/s.
6. Cable insulation resistance should be measured every 300 m.
7. Set the pump at the depth which is in accordance with the well plan and ensure that there is enough cable left on surface to hook up to the junction box.
8. Make all the necessary connections at the surface. Check for proper rotation of the pump and make sure that the pump is producing with the proper pumping rate.
9. Adjust underload/overload protection. Turn the well over to the production operator for start up and placement into production. Start up operations should be carried out in accordance with the manual.
10. The actual depth at which the pump is installed, the time of installation, the static fluid level in the well and the readings of the gauges should all be indicated in the daily report.
4. MAKE UP A FILE NOTE TO THE MANAGER OF THE DEPARTMENT YOU WORK IN
- Особенности работы переводчиков. Структура нефтедобывающего предприятия.
- Структура нефтедобывающего предприятия
- Иерархия персонала
- Происхождение
- Накопление
- Разведка и разработка ресурсов углеводородов
- Буровые компании
- Направление
- Кондуктор
- Оборудование устья скважины
- 7. Маке up 5 questions то тне техт and answer тнем
- 8. Маке up а situation and talk то your friend
- 9. Listen то тне техт on тне таре and read it
- 9.1. Close тне воок and describe what you have heard and read in written form
- 9.2. Retell the техт using new words
- Задвижки
- Шиберная задвижка
- Пробковый кран
- Шаровый кран
- Шаровая задвижка
- Шаровая задвижка большого диаметра
- Игольчатый вентиль
- Дроссельная задвижка
- Штуцеры
- Игла и седло
- Рама с внутренней пробкой
- Задвижка с отверстиями
- Рама с внешней втулкой
- Оборудование станка капитального ремонта скважин
- Сервисный станок
- Противовыбросовое оборудование
- Буровой насос
- Емкости для хранения жидкости
- Котельная
- Генератор
- Дополнительная привлеченная техника
- Заканчивание скважины
- Заканчивание в открытом стволе
- Преимущества заканчивания в открытом стволе
- Недостатки заканчивания в открытом стволе
- Заканчивание скважины с обсадной колонной
- Пулевая перфорация
- Куммулятивная перфорация
- Кислотная обработка
- Селективная кислотная обработка (ско)
- 1. Подготовительный этап.
- 2. Этап закачки кислоты.
- 3. Этап завершения работ.
- Преимущества заканчивания скважины с обсадной колонной
- Недостатки заканчивания скважины с обсадной колонной
- Тартание и отработка скважины. Сепараторы.
- Сепараторы
- Классификация
- Принципы сепарации
- Конструкции сепараторов
- Контроль
- Контроль давления
- Контроль уровня
- Спуско-подъемные операции. Ловильные работы.
- Виды труб
- 2. Бурильные трубы.
- Ловильные работы
- Трубопроводы
- Поддержание герметичности трубопровода
- Депарафинизация
- Горячая прокачка
- Скребки
- Скребки для нкт
- Техника безопасности
- Что представляет собой h2s?
- Где встречается h2s?
- Источники h2s:
- Свойства h2s
- Обнаружение h2s
- Защита от действия h2s
- Два распространенных типа дыхательных аппаратов
- Некоторые проблемы при пользовании дыхательным аппаратом
- Действие h2s на человека
- Предельно допустимые концентрации h2s
- Оказание помощи
- Меры техники безопасности
- Если вы оказались в зоне воздействия h2s
- Документация
- Обобщающие упражнения
- Ключи к упражнениям
- Обобщающие упражнения
- Русско-английский глоссарий